One of many challenges of studying to talk French nicely is mastering these little expressions of politeness that go an extended strategy to making conversations stream easily and display fluency.
When somebody says “Thanks (very a lot)” to us in English, the most typical response might be alongside the strains of: “You are welcome” or some variation similar to: “You are greater than welcome” or “You are very welcome”. There are a few different potentialities, in fact, similar to: “Be my visitor”, “My pleasure”, “No drawback” and “Likewise”. Sure varieties similar to “You are welcome” and “My pleasure” are socially impartial in that they can be utilized below any circumstances. Others could also be thought-about relatively casual, for use in informal conversations, and others extra formal for these events the place one needs to be extra well mannered.
In French the scenario is analogous; there are a lot of methods to reply to “Merci”, “Merci beaucoup” or “Je vous remercie (beaucoup)”. Watch out. You have to keep away from in any respect prices the temptation to translate phrase for phrase from English. The outcomes are inevitably very awkward and present a poor command of idiomatic French. As a substitute, you wish to reply with a fast and assured response that can impress your listener and provides the impression that your French may be very fluent.
Let me first level out that in France, one doesn’t say: “Bienvenue” in response to “Merci” This can be a literal translation of “Welcome” and sometimes heard in Quebec French, Many individuals criticize it for being a poor translation. To keep away from any damaging perceptions, It’s in all probability finest to keep away from this phrase even whether it is fairly widespread and tempting.
Listed below are some good options in all styles of French.
“De rien” (For nothing) is a brief type, a bit casual maybe, however can be utilized anyplace.
“Je vous en prie” (I urge of you) is an all-purpose type, a bit on the formal facet. This can be a very well mannered type.
“C’est moi qui vous remercie” (It’s I who thanks you) is a little bit of a mouthful. Additionally all-purpose and a tad formal.
“Il n’y a pas de quoi” or “Pas de quoi” (There may be nothing to it) is a bit literary and really well mannered.
“Pas de problème” (No drawback) may be very casual and regarded considerably slangy. For use with warning,
“Ça m’a fait plaisir” or “Cela m’a fait plaisir” (It gave me pleasure) is sort of frequent in Quebec and uncommon in France.
“Merci à vous” or “Merci à toi” (Because of you) is a bit casual and quick.
Which of them to decide on? When it comes to suggestions, you may’t go mistaken with “Je vous en prie”, “C’est moi qui vous remercie” and “Il n’y a pas de quoi”. They’re all on the very well mannered facet and good for almost all events. The others expressions are additionally fairly usable particularly if you wish to add a little bit of informality. Like many options of spoken language, utilization will range in keeping with the diploma of ritual. “De rien”, “Merci a toi” and “Pas de quoi” are quick and punchy. They’re good for fast-moving conversations.
The one one which I like to recommend utilizing with warning is “Pas de problème”. I am not saying it’s not for use. It’s simply is a bit slangy and finest averted if you’re undecided of easy methods to use it nicely. Observe that it’s for use whenever you truly imply “No drawback” as in response to “Can I modify my flight?” Simply keep away from it as an all-purpose reply to “Merci” until you are feeling comfy doing so.